domingo, 6 de junho de 2021

Gíria japonesa para dizer obrigado

 あ ざ ー す - Obrigado!

Esta é uma forma muito casual de dizer obrigado. Já ouvi isso de colegas de classe quando estudei no exterior. No entanto, nunca o usei com meus pais anfitriões ou qualquer um de meus superiores, ao escolher o kenji sensei



Mas é definitivamente muito usado com o público mais jovem!


サ ン キ ュ ー (さ ん き ゅ ー) - Obrigado!

Normalmente é escrito em katakana porque é uma palavra emprestada do inglês .


O japonês é conhecido por ter palavras emprestadas integradas ao idioma . Frases comoバ イ バ イ(ば い ば い) significam “adeus”, mas transmitem um toque mais casual. Portanto, certifique-se de usar isso apenas com amigos ou pessoas que você já conhece.


済 ま な い (す ま な い) - Obrigado (Lit. Isso nunca acaba)

Eu só ouvi caras usarem essa frase , mas é a forma casual deす み ま せ ん, que não é uma frase de gênero. Se você optar por usá-lo, certifique-se de que seja um ambiente casual, como com seus amigos.


Eu não diria isso ao meu chefe ou professor se eu fosse você!


Maneiras educadas de dizer “obrigado” em japonês para superiores e nos negócios

Anteriormente, falei sobre como agradecer目 上 の 人(め う え の ひ と) - seus superiores. Isso significa estar atento a自 分(じ ぶ ん) - você mesmo e seu status.


Você não tem que ter uma crise existencial nem nada. É apenas uma questão de consideração entender a hierarquia de relacionamento na cultura japonesa.


Eu certamente tive que me acostumar com isso quando trabalhei para uma empresa japonesa. Para evitar um pouco de esforço, aqui estão as frases de negócios que mais ouvi serem usadas:


恐 れ 入 り ま す (お そ れ い り ま す) - Muito obrigado (muito educado)

Voltando a essas nuances, isso também pode significar "Com licença" ou "Sinto muito".


Pense nisso como algo que você diria depois que um superior fizesse algo por você.


Um exemplo da vida real em que posso pensar foi quando reciclei minha garrafa de plástico na Disney Land Tokyo. O encarregado da manutenção me disse: “恐 れ 入 り ま す!”


Não sou, de forma alguma, superior de alguém! Mas, no contexto de um relacionamento cliente-funcionário, isso me colocou em uma posição digna de mais respeito do que normalmente receberia.


お 疲 れ 様 で す す お つ か れ さ ま で す) - Obrigado pelo seu trabalho árduo

Esta é uma frase que você pode dizer aos seus superiores e同僚(ど う り ょ う) - aos seus colegas de trabalho. Após um longo dia de trabalho árduo, dizer esta frase é um bom estímulo. Em algumas situações, também é usado como uma saudação. Usei essa frase constantemente com meus chefes quando trabalhei no Japão.


ご 苦 労 様 で で す (ご く ろ う さ ま で す) - Obrigado pelo seu trabalho árduo (para os subordinados)

Não diga isso aos seus superiores! Não é uma frase rude, mas dizê-la mostra que você não entende a hierarquia.


Pode-se dizer que目下 の 人(め し た の ひ と) - subordinados. Veremos como responder ao agradecimento em japonês um pouco mais tarde.


感謝 し ま す (か ん し ゃ し ま す) - Obrigado

いつもサポートして頂き,感謝します

(いつもさぽーとしていただき,かんしゃします)

Obrigado por seu apoio contínuo.


Você pode ver isso mais escrito do que falado, como escrever e-mails em japonês .


誠 に あ り が が と う ご ざ い ま す す ま こ と に あ り が と う ご ざ ざ い ま す) - Muito obrigado

誠 に(ま こ と に) - é a maneira respeitosa de dizer本 当 に(ほ ん と う に) - “muito”.


Eu já vi isso escrito muito, especialmente em e-mails que vão para assinantes, clientes, etc. Se você planeja dizer isso, use-o com alguém como seu superior. Provavelmente seria impróprio dizer isso ao seu amigo.


恐 縮 で す (き ょ う し ゅ く で す) - Estou em dívida com você

Esta é outra frase frequentemente usada em ambientes comerciais. Além de ser escrito em correspondências de empresas para clientes, você pode dizer isso a seus superiores depois que eles o ajudaram em algo.


No entanto, observe que existem algumas situações em que essa frase realmente significa "Sinto muito".


Por exemplo:


大 変 恐 縮 で す が…

(た い へ ん き ょ う し ゅ く で す が…)

Desculpe incomodá-lo ...


Mas em outras situações, expressa gratidão.


親切にして頂き,恐縮です

(しんせつにしていただき,きょうしゅくです)

Obrigado por ser tão amável.


Responder a “Obrigado” em japonês

Dizendo “De nada”

De que adianta saber dizer "obrigado" se você não sabe dizer "de nada?"


Provavelmente, você não será o único agradecendo em japonês. Outras pessoas também agradecerão por seu tempo e generosidade!


Assim, é tão importante saber responder ao “obrigado” como é para dizê-lo.


Vamos dar uma olhada em algumas frases obrigatórias para dizer “de nada” em japonês.


い え い え- Sem problemas

う ん- Claro

う う ん 、 い い つ で も 声 か け て(う う ん 、 い つ で も こ え か け て) - Claro, a qualquer hora!

い い よ- Claro! Sem problemas

大丈夫(だ い じ ょ う ぶ) - Tudo bem

全然(ぜ ん ぜ ん) - De jeito nenhum!

別 に(べ つ に) - Sem problemas

Japonês para negócios e maneiras mais formais de responder ao “obrigado”

É claro que os ambientes de negócios são muito diferentes dos ambientes pessoais da vida cotidiana.


Vamos dar uma olhada em algumas maneiras úteis de responder "obrigado" ao fazer negócios em japonês.


ど う い た し ま し て- De nada

こ ち ら こ そ- Sou eu quem deveria dizer isso

と ん で も な い で す ・ と ん で も な い こ と で ご ざ い ま す- Não há problema

お 役 に 立 て て て よ か っ た で す(お や く に た て て よ か っ た で す) - Que bom que pude ajudar!

遠慮 し な い で く だ さ い(え ん り ょ し な い で く だ さ い) - Não hesite (para perguntar qualquer coisa)

助 け に な れ れ て 良 か っ た で す(た す け に な れ て よ か っ っ で す) - Que bom que pude ajudar

Nenhum comentário:

Postar um comentário